HUTTERER MIKLÓS

Flört ellenére siezen. 3.1. Alaktan

Jacques Derrida szakmai hitvallása.

Írásaktusok Derrida és Joyce - PDF Free Download

Orbán Jolán szerk. Mallarmé, Saussure, Freud, Nietzsche, Heidegger mindannyian szerepet játszanak ennek az eseménynek a létrejöttében, ám Joyce az — Az ifjúkori önarckép szerzője, az Ulysses cselszövője, a Finnegans Wake performőre —, aki a főszerepet játssza itt, legelső szövegeitől a legutóbbiakig kísértve Derridát.

A hatvanas—hetvenes években nem csak Derridát kísérti Joyce. A poszt-strukturalistáknak nevezett gondolkodók — Derrida mellett Jacques Lacan, Hélène Cixous —, a posztmodernnek kikiáltott elméletírók — Umberto Eco, Ihab Hassan — szövegeiben is ott munkál Joyce2.

Írásaktusok Derrida és Joyce

A korábbi Joyce-értelmezések számára Joyce minden felforgató ereje ellenére pusztán téma, vizsgálati tárgy. Mindez érthető az adott időszak kritikai, elméleti dial társkereső tudományos elvei, irodalom- és nyelvfel- 1 2 Stéphane Mallarmé, « On a touché au vers », « La musique et les lettres », Poésies, Paris, Bookking International,; Paul de Man, « On a touché à la critique Jacques Lacan, « Le sinthome », Séminaire 75—76, Ornicar?

Aubert et M. Jolas ed. Joyce Paris, Erre a lehetetlenségre mutat rá Derrida a maga disszeminatív írásával, erre a lehetetlenségre kérdez rá Derrida a Joyce-idéző, -felidéző, -megidéző5 és Derrida a Joyce-értelmező6 is, a HE WAR fordíthatóságának és fordíthatatlanságának, az oui-dire [igentmondás] és az ouï-dire [hallomás] hallhatatlan különbségének, a szemmel, füllel, parfümmel történő igent-mondás, igent-hallás, igent-nevetés [oui-rire], szövegszintű megjelenéseinek nyomon követésével.

Ez a történet nem merül ki puszta hatástörténetben, hanem szöveghatásként, szövegmunkaként, textuális, intertextuális jelenségként értelmezhető.

Она пыталась цепляться каблуками за ступеньки, чтобы помешать ему, но все было бесполезно. Он был гораздо сильнее, и ему легче было бы подталкивать ее вверх, тем более что площадка подсвечивалась мерцанием мониторов в кабинете Стратмора. Но если она окажется впереди, он подставит Стратмору спину. Волоча Сьюзан за собой, он использовал ее как живой щит. Преодолев треть ступенек, он почувствовал какое-то движение у подножия лестницы.

A szövegekben feltárható Joyce-hatások alapján a szövegköziség különböző alakzatait különíthetnénk el Derrida esetében is. Egyrészt külön csoportba sorolhatnánk a jelölt vagy jelöletlen Joyce-idézeteket vagy utalásokat, 3 4 5 6 7 Joyce befogadástörténetének posztstrukturalista megközelítéséhez ld.

Derrida, A másik egynyelvűsége, Pécs, Jelenkor, Pécs Jelenkor, A továbbiakban az idézetek oldalszámát a szövegben jelzem. Másrészt külön csoportba sorolhatnánk a Joycefelidéző szövegrészeket, ide tartozhatnának a Joyce-ra történő tematikus rájátszások, harmadrészt pedig a Joyce-megidézéseket, amelyen belül két alcsoportot különíthetnénk el, így a Joyce-ra emlékeztető írásaktusokat, másrészt a Joyce-szöveg struktúrájára történő strukturális rájátszásokat.

Már az Introduction à L'origine de la géométrie [Bevezetés A mikado társkereső iroda eredetébe] című es Derrida-szövegben elkezdődik a Joyce-kísértés története.

Kettős szerepben lép fel itt Derrida — Husserl-fordítóként postman és előszóíró filozófusként penman. Mindketten egy tiszta történetiséget akarnak ismét megragadni.

Husserl ennek érdekében azt javasolja, hogy a lehető legátlátszóbbá tegyük a nyelvet, egyértelművé, arra korlátozzuk, ami — képes lévén magát hagyományba flört ellenére siezen vagy belehelyezni — egy lehetséges történetiség egyetlen feltételét alkotja.

A másik nagy paradigma Joyce Finnegans Wake című írása. Ismétli, mozgósítja, bábelizálja a kétértelműség ebay barátságok totalitását. Egyszerre témájává és műveletévé teszi.

A lehető legnagyobb szinkronba, a lehető legnagyobb sebességgel próbálja egy síkba hozni, a minden szótagban benne rejlő jelentések legerősebb hatalmát, meghasítva az írás minden atomját, hogy túlterhelje vele az ember teljes emlékezetének tudattalanját: mitológiák, vallások, filozófia, tudományok, pszichoanalízis, irodalmak.

A művelet pedig dekonstruálja azt a hierarchiát, amely valamilyen értelemben, ez utóbbi kategóriákat valamelyikhez rendeli. Ez az általánosított flört ellenére siezen nem egyik nyelvet fordítja le a másikra a közös jelentés magjaiból kiindulva. Márpedig az a kérdés, mit lehet erről a lehetőségről gondolni: egyszerre több nyelvet írni. Derrida jegyzete.

Pontosan azáltal, ahogy a nyelvet kezeli, ahogy a nyelv és az írás közé helyezkedik, ahogy a köztes állapotokat nyelvileg megragadja, ahogy az egy nyelven belüli fordításokat látni, hallani hagyja, ahogy a leleményességet, a cselszövést, a fortélyt mint nyelvi jelenséget, mint gramofonemanont, mint írásaktust szövegen éri, az olvashatatlanságig, a fordíthatatlanságig hű a nyelvhez, amely köztes, képlékeny — létezik, nemcsak van.

Lélegzik, önálló ritmusa, medre, sodrása van.

flört ellenére siezen

És az író maga sem uralhatja, nem szabhat neki határt, sem az igennel, sem a nemmel, sem a hallgatással, még az in medias text kezdéssel, az in medias text végzéssel sem.

Joyce éppúgy tudatában lehetett ennek, amiként az a Derrida is, aki a Finnegans Wake fölött virrasztva kongatja a Glas Lélekharangját. A Joyce-idéző, -felidéző, -megidéző rájátszások mellett Derrida tesz még egy, a Joyce-énál egyértelműbb és látványosabb lépést, amikor nemcsak a szöveg sztereofonikus, polifonikus, gramofonikus lehetőségeivel, flört ellenére siezen látható és hallható, a vizuális és auditív elemekkel játszik, hanem nagyobb figyelmet szentel a lapnak, a térnek, az írásképnek és azt is mozgásba hozza.

Mallarmé a Kockadobásban12, Joyce a Finnegans Wake második részében ebbe az irányba mozdul, de Derrida az, aki a Glas-ban írásmóddá teszi, megtöri a szövegkép grafikai struktúráját, elmozdítja a szövegkolosszusokat, egymásra metszi a különböző szerzők szövegeit, egymásba ékeli a szemantikailag egymást taszító szövegeket, vagy méginkább lebontja a szövegeket kordába tartó kereteket, amelyek lehatárolták, elválasztották más szövegektől, értelmezés-védőréteggel vették körül, és magukra hagyja őket.

Megtöri az írástükröt, térben elmozdítja a szövegeket 9 10 11 12 J. Derrida, Marges de la philosophie, Paris Minuit, Derrida, A disszemináció, Pécs Jelenkor, A Glas-ban felfedezhető Mallarmé nyomok elemzéséhez ld.

flört ellenére siezen

Két mérték ezen írásaktus számára, amely által akárki ír, tetteti, hogy eltörlődik, a maga archívumában mint egy pókhálóban fogva hagyván minket. Először is annak a nagysága van, aki azért ír, hogy adjon, adván, és azért, hogy elfeledtesse az adottat és az adást, azt, ami adott és az adás aktusát.

Ez az egyetlen adás-mód, az egyetlen lehetséges — flört ellenére siezen lehetetlen. Az egyetlen lehetséges — mint a lehetetlen. Minden helyreállítás előtt, legyen szimbolikus vagy valós, minden felismerés előtt, az egyszerű emlékezet, az igazat flört ellenére siezen az adás Ennek kell megnyitnia vagy megszakítania a kört, a felismerés visszatérése, vázlata nélkül, legyen az akár szimbolikus.

Túl minden tudaton, természetesen, de a tudattalan minden szimbolikus struktúráján is. A másik nagyság, azt mondanám, kétségkívül némi igazságtalansággal, hogy ez Joyce-ra emlékeztet engem, inkább Joyce írására. Az esemény ebben egy cselszövést bont ki és egy olyan nagyvonalúságot, ahol nincs más választásunk, mint: emlékezetére lenni.

Emlékezetére lenni: nem szükségszerűen rá emlékezni, nem emlékezetében lenni, belakni egy összehasonlítatlanul nagyobb emlékezetet, mint az önök emlékezései és amely képes összegyűjteni, egyetlen pillanatban vagy egyetlen szóban kultúrákat, nyelveket, mitológiákat, vallásokat, filozófiákat, tudományokat, a szellem vagy az irodalmak történetét.

Megbocsátható-e egy ilyen hipermnézia, amely előre adósságba ejt? Előre és örökre flört ellenére siezen önöket abba a könyvbe, amelyet olvasnak.

  1. Однако Стратмор ничего не объяснил, а Беккер не решился спросить.
  2. Ismerős grimma
  3. I am looking for egy nő házassága mali
  4. Не видно, чтобы он пользовался электронной картой у главного входа.

Csak akkor lehet megbocsájtani ezt a bábeli háborús aktust, ha mindig létrejön, minden időkben, minden írás eseménnyel, felfüggesztvén azáltal mindannyiunk felelősségét.

Csak akkor lehet megbocsájtani, ha emlékezetünkbe idézzük azt, hogy magának Joyce-nak is el kellett szenvednie ezt a helyzetet. Amit Joyce művel az irodalommal a Finnegans Wake-ben, azt műveli Derrida a Glas és a La carte postale esetében a filozófiával és az elméleti gondolkodással. Kérdés azonban, hogy a filozófia, az irodalomelmélet, az irodalomkritika elviseli-e ennek a műveletnek a terhét és könnyedségét. Akad-e olvasó, aki képes olvasni ezeket a szövegeket, aki képes lemondani az olvashatóság, a fordíthatóság, az értelmezhetőség, az írhatóság biztonságáról, eddigi gyakorlatáról és átadni magát az olvasás-írás Joyce-i, derridai aktusának.

CON Motorosbolt és motoros webáruház

Definiciószerűen az olvasó nem létezik. Nem a mű előtt és Feltalál, ami mindkettőt jelenti, azt, hogy véletlenül találta és hogy kutatással létrehozta.

  • A Vértes-hegységben levő Várgesztes német nyelvjárása
  • Ingyenes társkereső vallon- brabant
  • con Motorosbolt és motoros webáruház
  • Ima, hogy megfeleljen az ember az életemben
  •  А это не так? - язвительно заметил Хейл.

A mű így intézménnyé válik, mely saját olvasóját hozza létre, kompetenciát ad neki, amivel korábban nem rendelkezett: egyetemet, szemináriumot, kollokviumot, kurrikulumot, kurzust. Ha bizalommal lennénk a kompetencia és performancia közötti megkülönböztetés iránt, flört ellenére siezen azt mondanánk, hogy a mű performanciája hozza létre vagy alapítja, alakítja vagy találja fel az olvasó vagy a címzett kompetenciáját, aki következésképpen egy ellen-jegyző lesz.

Arra tanítja őt, ha ő is akarja, hogy ellenjegyezzen. A címzett feltalálása itt az érdekes, aki képes ellen-jegyezni és 'igent' mondani elkötelezett és tiszta módon. De ez az 'igen' is egy beköszöntő performancia, és felfedezzük az iterabilitás struktúráját, amely megóvna attól, ezen a ponton, hogy szigorúan különböztessünk a kompetencia és performancia között, amiként az adó és vevő között társkereső regisztráció. Éppannyira, mint a címzett és az aláíró, az író és az olvasó flört ellenére siezen is.

Ez a kihívás nem csak Joyce esetében jelenik meg. Minden irodalmi mű, minden írás írásvoltában rendelkezik a zavarkeltés ezen új ismeretségeket köthetsz. Ám a Finnegans Wake és a Glas esetében ez a zavar nem pusztán potenciális lehetőségként, nem csupán visszatérő témaként, hanem műveletként, aktusként, írás-aktusként jelenik meg.

Ezért ismételhetetlen és fordíthatatlan, de ezért nincs más lehetőség, mint megkísérelni a lehetetlent — az flört ellenére siezen, ami már iterabilitás, és a fordítást, ami már írásaktus.

That's the point of eschatology our book of kills reaches for now in soandso many counterpoint words. What can't be coded can be decorded if an ear aye sieze what no eye ere grieved for. Attridge and D. Derrida, A disszemináció, Pécs, Jelenkor, Vala ami vala. Az vagyok, aki vagyok, vagyok, aki vagyok, mondta volna Jahve. Ott, ahol ez volt, ő vala, hadat üzenve.

flört ellenére siezen

Ez igaz vala. Még egy kicsit előbbre nyomulva, időt szakítva arra, hogy a magánhangzókkal játsszunk és a fülünket hegyezzük, ez igaz lett lészen, wahr. Íme, amit őrizni lehet wahren, bewahren igazából. Isten őriz.

A Vértes-hegységben levő

A he war hívja a fordítást, egyszerre megparancsolja és megtiltja egy másik nyelvre való áttételt. Változtass meg — magadban — és főképpen ne érints, olvass és ne olvass, mondj és ne mondj mást, mint amit én mondtam és ami lett lészen: két szóban, ami vala. Szövetség és double bind. Ott ahol ez volt, Ő vala. Bár egyértelmű a Joyce-szöveg alapján, hogy az általa megszólaltatott több mint negyven nyelvnek nem ugyanaz a flört ellenére siezen jut, ám a visszafordítások ugyanazon nehézséggel állítják szembe a fordítót, ami magyarul így hangzik: miként lehet magyarra fordítani az angol 'eredeti' magyarját.

Ez az esemény vala, eltörölhetetlen marad és flört ellenére siezen tud mást csak eltörlődni. Ez az, ami kezdetben vala, ez maga, ez a dráma, ez az 'akció', amit csak eltörölni lehet, mivel eltörölhetetlen.

Maga ez a kettősség, ez az 'akcióban' lévő belső harc, ami egy nyelvi aktus, vagy még inkább, amint látni fogjuk egy írásaktus, íme maga az esemény, nő albérletet keres, ami valójában volt: a háború, a háború lényege. Nem a háború Istene, hanem az Istenben lévő háború, az Istenért való háború, az Isten nevében dúló háború, ahogy mondják, amint tüzet fog az erdő, akként harapózik el a háború, az Isten nevében dúló háború.

Nincs háború az Isten neve nélkül, és nincs Isten háború nélkül. A háborút szeretettel lehetne fordítani, benne van a szövegben. Választani kell, és ez mindig ugyanaz a dráma. A zűrzavar a különbségben eltörlődik; és a zűrzavarral eltörlődik a különbség is, amikor kiejtjük.

Kényszerítve vagyunk, hogy vagy angolul vagy németül mondjuk. Nem lehet mint olyant füllel felfogni. Szemmel sem egymagában. A különbségben levő zűrzavar a szem és a fül között kér helyt, egy fonetikus írás, amely rászed a látható jel kiejtésére, de ellenáll ennek a hangban történő tiszta eltörlődésének. A homográfia itt a war mint angol és német szó őrzi a zűrzavar effektusát. Menedéket nyújt a bábelizmusnak, amely a beszéd és az írás között játszódik.

Anglo-szaxon kereskedelem, egy áru Ware -csere, az igazság pavilonjában, háború idején, Isten nevében. Ennek az írásaktusok által kell bekövetkeznie.

Мистер Густафсон остановился. Наверное, он сейчас у. - Понимаю.  - В голосе звонившего по-прежнему чувствовалась нерешительность.

Az esemény archívumának téresedéséhez kapcsolódik. Nem történne meg nélküle. Kell a betűkre és a lapra való átírás.

Ha megkérdezzük a községük története iránt érdeklődő gesztesieket, honnan is származnak, csaknem mindig azt a választ kapjuk, amelyet a Kárpát-medence török utáni német településein mindenütt hallhatunk: Mi svábok vagyunk, a Fekete-erdő vidékéről jöttünk! Mint a legtöbb ilyen esetben, Gesztesen is egy téves hagyományról van szó, amely népcsoportunk egész Dél-kelet-Európában elterjedt idegen megnevezése svábok, svaby stb.

Mi egy szó? A hegemónia megkérdőjelezhetetlen marad, bizonyára, de törvénye megjelenik mint olyan. Egy háború war során jelenik meg, amelyben az angol megkísérli eltörölni a másikat, a másik otthonos, neokolonizált idiómát, egyetlen szemszögből akarja olvasásra adni.